Mы укрaли Румынию вмеcтe!

Chiar dacă în loc de “Румыния” ar trebui să fie “Румынию” şi chiar dacă e tradus mot-à-mot “a fura ţara”, această expresie nereflectând o realitate semantică existenă în limba rusă.

Am furat România îmăreună!

Imagine din galeria de pe basescu.ro.

P.S. лапша=fidea, macaroane. Expresie în rusă: вешать лапшу нa уши=a turna macaroane pe urechi, traducere-calc, sensul fiind a prosti, a amăgi, a păcăli, a minţi, a duce cu vorba.

   

2 comentarii până în acest moment. »

  1. Haiduci!
    Ce mai o furat-o de la *oligarhi* si *nomenclaturisti* :D

  2. Ca să parafrazez un film rusesc de Oscar, apropo de Băsescu, Бухарест слезам не верит (Bucureștiul nu mai crede în lacrimi). Nu că l-aș susține pe Geoană, chiar deloc.

Tu cum comentezi? Lasă un comentariu după bip!

    IMPORTANT: Să nu vă fie cu bănat, dar apariţia comentariului Dvs. extrem de     pertinent ar putea fi întarziată de sistemul de cache.