Mы укрaли Румынию вмеcтe!
Publicat pe 19 Noiembrie 2009 Anno Domini, la 10:14
Chiar dacă în loc de “Румыния” ar trebui să fie “Румынию” şi chiar dacă e tradus mot-à-mot “a fura ţara”, această expresie nereflectând o realitate semantică existenă în limba rusă.
Imagine din galeria de pe basescu.ro.
P.S. лапша=fidea, macaroane. Expresie în rusă: вешать лапшу нa уши=a turna macaroane pe urechi, traducere-calc, sensul fiind a prosti, a amăgi, a păcăli, a minţi, a duce cu vorba.


Comentariu scris de mindhack pe 19 Noiembrie 2009:
Haiduci!
Ce mai o furat-o de la *oligarhi* si *nomenclaturisti*
Comentariu scris de Dan pe 19 Noiembrie 2009:
Ca să parafrazez un film rusesc de Oscar, apropo de Băsescu, Бухарест слезам не верит (Bucureștiul nu mai crede în lacrimi). Nu că l-aș susține pe Geoană, chiar deloc.