Gmail şi limba română

G-mail şi limba română

   

16 comentarii până în acest moment. »

  1. Care parte ti se pare gresita?

  2. Nu mi se pare, e greşită. Nu e evident? “Răspundeţi prin chat cu Alina”.

  3. Pe larg ar fi “Raspundeti acestui mesaj email printr-o discutie tip chat cu Alina”

  4. Şi? Asta anulează cumva incorectitudinea versiunii “prescurtate”?

  5. In engleza e “Reply by chat to Alina”.
    Asa e mai bn? Vezi, dc nu e loc, nu e! :)
    Ofera o varianta mai buna de traducere.

  6. În engleză e corect. Ce vrei să demonstrezi, de fapt, că nu te înţeleg.

  7. Vreau sa evidentiez ca nu se poate alege o varianta mai buna de traducere.

  8. Atunci de ce m-ai întrebat în primul comentariu care parte mi se pare greşită?

  9. Nu stiam daca la “redirectionati” te-ai referit. Ar putea fi si “inaintati catre” in loc.

  10. Nu aveam de ce să mă refer nici la “redirecţionaţi”, nici la “răspundeţi”. Faptul că tu nu ai sesizat greşeala e partea a doua. Restul cu “variante de traducere”, “variante pe lung” chiar nu mă interesează şi nu îşi au rostul aici.

  11. Hai mai GadgetNews las-o moarta. O fi greseala gramaticala, nu o fi, nu conteaza. Suna naspa, asta e sigur! ;-)

  12. Eu vroiam sa stiu care-i greseala gramaticala, daca doar “nu suna” atunci da, o las balta.

  13. Florin şi Cosmin, nu e vorba de gramatică, e vorba de greşeală de exprimare născută dintr-o traducere cu iz de calc, mot-a-mot.

  14. Da, si mie mi se pare ciudat. As redenumi-o “zi aici, fa”/”zi aici, ba” in functie de sexul destinatarului.

  15. [...] seria Gmail şi limba română (1 şi 2), astăzi facem cunoştinţă cu o altă victimă a traducerii En-Ro: [...]

  16. [...] bai, se întâmpla şi la vile mai mari – 1., 2. AKPC_IDS += [...]

Tu cum comentezi? Lasă un comentariu după bip!

    IMPORTANT: Să nu vă fie cu bănat, dar apariţia comentariului Dvs. extrem de     pertinent ar putea fi întarziată de sistemul de cache.